«Обычное утро, такое же, как всегда», — мысленно убеждал он себя.
Вот только сегодня ему понадобились две тарелки, а не одна, и две вилки. И вдвое больше теста для оладий. И кофе, чтобы хватило на двоих. И еще в воздухе витал тонкий, еле уловимый аромат ее духов, головокружительно женственный. Все это, и вдобавок то, как она пылающим взглядом следила за каждым его движением, — Кэллоуэй изо всех сил, как настоящий стоик, пытался игнорировать.
Ну почему «несчастная жертва аварии» оказалась так возмутительно хороша, что он практически забыл о Майкле Фергюсоне? Как легко она отвлекла его от главной задачи. Ему бы надо попытаться как можно скорее выдворить ее отсюда и вернуться к своей миссии, а вместо этого Грэм то и дело застывал посреди кухни, мечтая о том, как это могло быть.
— Если я отвечу на твои вопросы, ты ответишь на мои?
Грэм вздрогнул и как будто проснулся. Его рука, державшая сковороду, неловко повернулась, и золотистая, поджаристая, уже совсем готовая оладья, соскользнув, приземлилась на пол у его ног. Пару секунд и он, и Кира тупо смотрели на нее. Наконец Грэм нагнулся и поднял оладью.
— Ну? — поторопила Кира.
Он пожал плечами.
— Может, да, а может, и нет.
— Что это значит?
Грэм вздохнул, отправил оладью в рот, медленно прожевал и проглотил. И только потом ответил на ее вопрос:
— Это зависит от того, скажешь ли ты мне правду. Вернее, решу ли я, что ты говоришь правду. И еще от того, не поставит ли тебя в опасное положение честный ответ на твой вопрос.
— Разве не я решаю, в опасности я или нет?
Грэм погладил бороду, чтобы скрыть улыбку.
— Не сегодня, — сказал он.
— Послушай, Горец, ты спас мне жизнь, но потом напоил до полного отупения своим зельем, залез со мной в постель, а теперь привязал и…
— А еще я тебя раздел, — перебил Грэм. — И тщательно осмотрел твое тело — нет ли на нем серьезных ссадин, глубоких порезов или следов внутреннего кровотечения. А потом зашил твою рану.
Кира покраснела.
— Ты раздел меня? — пискнула она. — Зачем было меня раздевать? Да еще и сообщать мне об этом?
Грэм снова пожал плечами.
— Мне было бы трудновато осматривать тебя через одежду. Кстати, теперь ты должна мне два ответа.
— Я тебе ничего не должна! — почти завопила Кира. — Ты не можешь прикасаться ко мне или целовать меня просто потому, что тебе вдруг захотелось! Ясно? И ты не можешь брать меня в охапку и тащить, куда сочтешь нужным.
— По-твоему, я делал все это для своего удовольствия? — возмутился Грэм.
— Да, конечно, я уверена, что, раздевая меня, ты испытывал огромные неудобства. И отвращение.
Грэм вовремя прикусил язык и не сказал ей, что да, раздевать ее и в самом деле было очень неудобно. Чертовски неудобно. Даже в какой-то степени мучительно. В первый раз в жизни он с трудом сохранял профессиональную беспристрастность.
— Ты спала, — буркнул он.
— И во сне я перестала быть женщиной? Привлекательной женщиной?
— А ты о себе высокого мнения, да? — мрачно поинтересовался Грэм. Достаточно мрачно, чтобы она поняла — он ее не дразнит.
— Это еще что значит?
— Ты, похоже, всерьез полагаешь, что одно только созерцание твоего голого тела способно превратить мужчину в истекающего слюной, трясущегося сексуального маньяка.
— Я этого не говорила!
— А я услышал именно это.
— Просто все это, знаешь, немножко мешает мне поверить в то, что ты действуешь исключительно в моих интересах.
— Прошу, — сказал он.
— Что? Кого? Я…
Не отвечая, Грэм подошел к кровати, развязал веревку, сграбастал Киру — так, что она взвизгнула, — перенес ее в кухонную зону и усадил на один из стульев.
— Хорошо, я разрешил тебе задать два вопроса и ответил на них. И отвечу на третий — во имя всех благородных рыцарей.
— Так ты считаешь себя благородным рыцарем?
Грэм мрачно ухмыльнулся:
— Ага.
— Может, ты заглянешь в словарь и посмотришь, что означает это слово?
— В любом случае сейчас моя очередь. Ты задала уже три вопроса, а я пока ни одного.
— Ты сказал, что первые два не считаются!
— А я передумал. Мой дом — мои правила.
— Как же ты меня бесишь! Ты невыносимый человек!
— А еще я верный, все и всегда делаю тщательно и прекрасно готовлю. Хочешь есть?
— Могу я считать это твоим первым вопросом?
— Ну… на самом деле можешь.
Кира закатила глаза.
— Нет, я не голодна.
— Первый же вопрос — и ты мне уже врешь. — Грэм подтолкнул к ней тарелку с оладьями.
— Я не вру. — Она оттолкнула тарелку. — Я не буду есть только потому, что ты мне приказал.
Он молча поставил тарелку перед собой.
Кэллоуэй улыбнулся и стал разрезать оладьи на кусочки. Потом подтащил свой стул поближе, наколол на вилку один кусочек и поднес к ее губам.
Оладья пахла невероятно вкусно, однако Кира отвернулась, потом повернула голову, собираясь съязвить, но не успела она открыть рот, как в нем оказался аппетитный кусочек. И — о господи — он был таким вкусным!
Кэллоуэй взял с тарелки еще один кусочек, и теперь уже Кира сама открыла рот. Она так жадно прихватила его зубами, что даже куснула кончики пальцев Кэллоуэя: оладьи действительно были дивно хороши.
Кэллоуэй удовлетворенно кивнул.
— Ну хорошо, — сдалась она. — Беру свои слова насчет еды обратно. Но все, что касается остального, — нет. Никаких прикосновений… и всего такого.
Он улыбнулся так, будто не поверил ни единому ее слову — подцепил еще один кусочек оладьи и опять поднес к ее губам. Поколебавшись долю секунды, она открыла рот и схватила его. Кэллоуэй расхохотался. Перед четвертым кусочком он сделал паузу и довольно долго водил вилкой перед ее носом. Кира с готовностью открыла рот, но чертов Кэллоуэй отдернул руку.