Не доверяй незнакомцу - Страница 11


К оглавлению

11

— Шоссе в сорока милях отсюда. Ты считаешь, я успел бы туда добраться и вернуться обратно?

Дэйв покачал головой:

— Ты вряд ли пошел обычным путем. Маршрут ведь можно сократить до десяти миль, только придется очень постараться — там почти не пролезть. Но опять же, мы ведь говорим о тебе, да? А ты никогда не искал легких путей.

Грэм на наживку не клюнул.

— Шоссе — это последнее место, где мне хочется оказаться. Я по-прежнему не вижу связи. Повторю: где я и где авария?

— Это не маленький инцидент на дороге. Они будут копать. И им будет нетрудно дотянуться до этого места. Так что лучше поедем со мной, прямо сейчас. Если только у тебя нет веских причин остаться…

Дэйв замолчал. Волоски на шее у Грэма встали дыбом.

— Садись на свой снегоход, Дэйв, — твердо сказал он. Разве что не рыкнул. — Я приеду к тебе, когда буду готов.

— Да ладно, Грэм, давай…

— Дэйв. Не сейчас.

— Ну хорошо. Дело твое.

Старк надел шлем, сел за руль снегохода и поднял защитное стекло. Грэм одарил его ледяным взглядом.

— Еще кое-что, — сказал Дэйв. — Она вроде как соседка.

— Она?

— Водитель автомобиля.

— Откуда ты вообще можешь знать, что это она? — фыркнул Грэм. — Ты же сам сказал, машина сгорела дотла.

— Сгорела, — согласился Дэйв. — Но я нашел вот это. Рядом с цепочкой следов мужских сапог.

Дэйв расстегнул сумку, притороченную к снегоходу, вытащил оттуда черную женскую сумочку и бросил ее Грэму. Грэм поймал ее одной рукой. Ему не нужно было даже заглядывать внутрь; он и так знал — это ее сумка.

— Они расширят круг поисков и, по моим расчетам, доберутся сюда максимум через два дня, — добавил Дэйв. — Но это ведь не важно, да? Потому что к этому времени ты будешь уже на пути к дому.

— Все правильно, — согласился Грэм. Его голос показался фальшивым даже ему самому.

Снегоход Дэйва скрылся из вида. Грэм с досадой сжал руку в кулак, смяв сумочку, потом очень медленно он разжал его. Еще медленнее расстегнул кнопку и молнию. Сразу же достал бумажник и нашел права. Да, все так и есть. Черным по белому.

Кира Ландон Найлз. Проживает в Дерби-Рич. В городе, где Грэм обнаружил мертвое тело Холли. Каковы шансы, что это просто совпадение? Да почти нулевые.

Он сделал три решительных шага по направлению к хижине и замер. Дверь была приоткрыта. Он сделал еще шаг, уже осторожнее. Он никак не мог оставить дверь открытой.

Обернулся он как раз вовремя — чертова девчонка, в его сапогах и слишком большой для нее футболке с длинными рукавами, уже замахнулась на него металлическим прутом. Она держала его, как бейсбольную биту. Ноги у нее отчаянно тряслись, но лицо было решительным, а глаза горели от ярости. Она замахнулась, целясь кочергой — вот что это было — прямо ему в грудь.

Глава 9

Кира собрала все силы и нанесла удар, но проклятый здоровяк оказался слишком ловким — он отклонился в сторону, и кочерга ткнула воздух.

Девушка едва не упала, человек-гора протянул к ней свои громадные ручищи, как будто хотел ее поймать. Кира снова занесла кочергу над головой. И Кэллоуэй отступил на полшага назад.

— Дай мне куртку, — скомандовала она.

Он молча нахмурился, и Кира закатила глаза.

— Можешь уже прекратить эту дурацкую игру в молчанку и не сверлить меня взглядом, — сказала она. Ее голос слегка дрожал. — Я слышала, как ты разговаривал со своим гостем. Кто он?

Кэллоуэй еще немного побуравил ее глазами, но все же решил ответить:

— Брось свое оружие, и я брошу играть в молчанку и всякие там взгляды. Что ты слышала?

У Кэллоуэя был глубокий голос «с песком». Хороший голос.

— Я услышала достаточно, чтобы понять — ты врун. Отдай мне куртку и скажи, кто тот, второй мужчина.

Он пожал плечами и стряхнул с себя куртку.

— Какая тебе разница? И вообще забавно. Ты полагаешь, что вру здесь я?

— На что это ты намекаешь? — Сама того не желая, Кира почему-то принялась защищаться.

Кэллоуэй протянул ей куртку.

— Я хочу сказать, что не верю в совпадения.

— Значит, нас таких двое. Я тоже не верю. Брось ее мне.

Кира поймала куртку на лету, стараясь держать в поле зрения Кэллоуэя.

— Я играла в бейсбол в старших классах, — сообщила она и стала судорожно обыскивать карманы. — А однажды я даже сделала хоумран со сломанной рукой. Не думай, что от ран я лишилась сил, буду бить всем, что попадет мне под руку.

— Разве бы я посмел так подумать?

Кира прищурилась. Он что, улыбается? Но Кэллоуэй был серьезен.

Кира снова сунула руку в карман: где же ее телефон?

— Ты ищешь что-то конкретное? — невинно поинтересовался Кэллоуэй.

Кира бросила на него злобный взгляд.

— Слушай. Может быть, ты и спас мне жизнь…

— Может быть? — перебил он. — Ты была без сознания. В снежную бурю. Мне кажется, что «может быть» не совсем точное выражение.

— Я не это имела в виду…

— А что ты имела в виду? Я мерзну на улице, а женщина, которую я нес на руках десять миль, которой предоставил свой кров и свою кровать, «может быть», замахивается на меня кочергой?

Она покраснела, и он заметил, что ее рука дрогнула.

— Я…

— Пожалуй, я сейчас еще подумаю и, «может быть», взвалю тебя на плечо, отнесу обратно к месту аварии и там оставлю.

— Ты так не сделаешь?

— Ну почему? Может быть, и сделаю.

Он сказал это так серьезно, что Кира испугалась и даже сделала шаг назад. Смотрела она уже не на его лицо, а на руку.

11